2009年12月5日土曜日

外国語発言と通訳

外国語発言と通訳

 外国語発言と通訳はイコールではない。

 通訳の語学力もさまざまである。

 通訳によって発言の捉え方や訳し方も異なる。

 発言を聞いている方も、外国語発言そのままで理解できる人と通訳だけが頼りの人がいる。

 外国語発言の場合は、外国語発言と通訳の両方を記載するのが正解である。


 特に、英語については、義務教育を受けているし、高校、大学でも教育されているので、わからないではすまされない。



無超勤時代

 無遅刻無欠勤は難しい。

 電車が遅れるときもあるし、寝過ごすときもあるし、葬式が入ったりするときもある。

 最近は、無超勤でもある。

 何で残ったのかと問われると、答えられない。

 説明するのが面倒だから、無超勤である。

 ほとんどの場合、翌日にしても差し支えない。

 禁酒禁煙は大丈夫である。

 たばこを吸いたいと思ったことはない。

 仕事場で酒を飲みたいと思ったことも飲んだこともない。


私鉄沿線

 12月3日のDAMの精密採点Ⅱによる採点結果です。

 初めて歌った歌もあります。

(1)わかってください 86点
(2)ラブユー東京 92点
(3)山河 82点
(4)つぐない 86点
(5)空港 79点
(6)星降る街角 84点
(7)青いリンゴ 88点
(8)君が美しすぎて 85点
(9)甘い生活 87点
(10)私鉄沿線 85点
(11)傷だらけのローラ 83点
(12)情熱の嵐 82点
(13)チャンスは一度 62点
(14)激しい恋 89点
(15)お嫁サンバ 78点
(16)よろしく哀愁 85点
(17)男の子女の子 81点
(18)想い出のセレナーデ 87点
(19)恋する夏の日 87点
(20)ちいさな恋 87点
(21)虹をわたって 88点
(22)ひとりじゃないの 85点
(23)ふたりの日曜日 74点
(24)水色の恋 86点
(25)若葉のささやき 86点

0 件のコメント:

コメントを投稿